亲!您好!欢迎光临永乐国际 - 信誉至上—高端门业领跑者官网 RSS订阅
400-548-8799
您现在的位置: 永乐国际 > 工程案例 > >> 正文
产品类目 CATEGORY

工程案例

永乐国际由北京外国语大学艺术研究院主要担任

发布时间:2019-06-18 08:06

  中新社北京5月22日电 (记者 高凯)包括《红娘》《罗成叫关》《赵氏孤儿》在内的十部中国京剧经典剧目中英对照本22日在北京发布。

  当日推出的对照本系由北京外国语大学主办,北京外国语大学艺术研究院承办的《中国京剧百部经典剧目外译工程丛书》第三阶段成果。

  作为中国国粹,京剧内涵丰富深奥,唱词、韵文、唱腔等很难用其他语言表达和体现,对海外人士了解和欣赏京剧造成障碍。京剧“走出去”离不开京剧剧本的翻译。

  丛书汇集了今年103岁高龄的戏曲史论家郭汉城先生、今年98岁高龄的翻译家许渊冲先生为代表的众多戏曲、翻译界知名专家学者协同攻关,由北京外国语大学艺术研究院主要担任译著工作。

  据介绍,《中国京剧百部经典剧目外译工程丛书》计划收录100部左右具有代表性的经典京剧剧目,共计划出版十辑,每辑收录十个剧目,有关每个剧目的内容独立成册。

  丛书主编、北京外国语大学艺术研究院院长孙萍介绍,本阶段所出版的内容涵盖十部京剧经典剧目的中英文对照剧本、导赏、永乐国际永乐国际乐谱、图片及相关知识讲解,并在前几个阶段出版成果的基础上,对内容体例进行全新调整。内容包括京剧剧本翻译和整理、剧目赏析、演员介绍、服饰展示、经典段落唱腔分析、曲谱整理、表演技法阐释、乐器介绍等方方面面,图文更集中、详细,更加便于读者阅读与查询。

  据悉,目前,美国查普曼大学、加州大学洛杉矶分校、南加州大学等海外知名学府已收藏本套丛书的第一辑。(完)

网站首页 |永乐国际 |产品展示 |工程案例 |在线留言 |联系我们 |新闻资讯

【※永乐国际※】目前已拥有百万会员,各式刺激火爆的高赔率游戏带你进入娱乐的天堂:我们还提供丰厚的现金优惠,您还在等什么,赶紧加入我们吧!

Copyright © 2015-2020 永乐国际 版权所有

网站地图